Criar um Site Grátis Fantástico
À l'origine d'un cri voir ce film 4K

Les expressions françaises décortiquées

Appel initiant une conversation téléphonique.

Ceci n'est qu'une interjection, pas une véritable expression.
Mais comme elle a été demandée de nombreuses fois et que son histoire est intéressante.

Officiellement [1]. c'est en mars 1876 qu'Alexander Graham Bell ( ) fait réellement fonctionner son téléphone dans lequel sa première phrase a été d'une intensité insoutenable et vraiment digne d'une telle première. "Monsieur Watson, veuillez venir dans mon bureau, je vous prie" [2] .

Le premier central téléphonique à Paris est installé en 1879.
Dès 1880, la mise en relation entre personnes se fait par des 'hallo' venus du 'halloo', salutation prononcée au début des conversations dans le pays d'origine du téléphone. Ce 'hallo' perdit ensuite son 'h' pour devenir allô ou allo .

Quant au 'halloo' anglais, il remonterait à très loin, aux bergers normands installés en Angleterre après l'invasion de Guillaume le Conquérant au XIe siècle ( ), bergers qui s'appellaient ou rassemblaient leurs troupeaux par des 'halloo' (l'anglo-normand 'halloer' signifiait "poursuivre en criant").
Plus tard, cette même interjection a signifié trois choses. "exciter les chiens à la chasse", "exprimer la surprise" et, celle qui nous intéresse, "attirer l'attention à distance". Cette dernière utilisation explique que ce 'halloo' ait été utilisé au téléphone puis ait traversé l'Atlantique avec l'invention.

[1] Mais plus officiellement encore, depuis 2002, il est reconnu que c'est Antonio Meucci ( ), un italo-américain, qui, entre 1850 et 1862, a conçu les prototypes des premiers appareils téléphoniques, mais qui, faute de moyens, n'a pas pu déposer les brevets nécessaires pour protéger son invention.

[2] Le "c'est un petit pas pour un homme. " de Neil Armstrong le 21 juillet 1969 sur la lune, avait quand même un peu plus de tenue pour un évènement également très important.

Certains ont affirmé que notre allô viendrait d'une déformation du 'allons' français.
Mais outre qu'entamer une conversation par 'allons' peut sembler bizarre, il aurait fallu qu'ils expliquent pourquoi, en Angleterre, en Allemagne ou en Suède, on dit aussi 'hallo'.

Cette traduction sera définitivement supprimé et ne peut pas être récupéré. Êtes-vous sûr?

Si vous souhaitez savoir comment on dit « Allô » en anglais. en espagnol, en portugais, en italien ou en allemand, cliquez ici

Ci-dessous vous trouverez des propositions de traduction soumises par notre communauté d’utilisateurs et non vérifiées par notre équipe. En étant enregistré, vous pourrez également en ajouter vous-même. En cas d’erreur, signalez-les nous dans le formulaire de contact

réponse à . Sorite le 12/05/2006 à 08h07 : Quid de "Hello" et du verbe "héler"? Salut Goudelouf.

Ce sont des questions qui viennent obligatoirement à l’esprit de ceux qui suivent.
’héler’, au XIVe siècle, voulait dire "boire ensemble". Il n’a pas de lien apparent avec ’allo’, même si on peut aisément en imaginer un.
Quant au ’hello’ anglais, il serait une variante de ’hallo’ lui-même tiré de ’halloo’. Selon les sources, il daterait soit d’environ 3 siècles avant le ’halloo’ prononcé au téléphone, soit serait né à ce moment du début de l’usage du téléphone.

le 12/05/2006
à 10h38

en espagnol on dit "diga me" pour entamer la conversation.
ce qui veut dire "dis moi" .

le 12/05/2006
à 12h37

Bon, un peu de sérieux. il faut toujours revenir aux sources.
les premiers téléphones (sans fils) sont cités dans la mythologie latine. les faunes étaient connus pour leurs moeurs dissolues. avec une préférence pour la copulation aquatique estivale citée par de nombreux auteurs et voyeurs impénitents.
D’où l’expression " l’été, les faunes s’enfilent".
Pour s’inviter ils s’appelaient par un "à l’eau!" sensuel qui a traversé les siècles. Celui qui ne voulait pas répondre restait "aphone".

Tout cela est bien connu, et je m’étonne qu’un site sérieux le passe sous silence. Où le politiquement correct ne va-t-il pas se nicher ?

le 12/05/2006
à 12h54

L’idée du téléphone serait apparemment française :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Charles_Bourseul

Quant à "Allô", voici un complément d’analyse :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Allo

C’est bizarre, mais j’avais lu et entendu à plusieurs reprises que ce fusse un mot hongrois employé lors des tests préliminaires par un employé de Bell, mais je ne trouve aucun lien s’y référant. Du coup, cette hypothèse est tombée à l’eau!

le 12/05/2006
à 15h27

réponse à . lorangoutan le 12/05/2006 à 15h09 : L’idée du téléphone serait apparemment françai.

Il n’y a pas incompatibilité entre le ’hallow’ des marins (s’il a vraiment existé, mais il se peut que ce soit faux, selon certaines sources) et le ’halloo’ (formes écrites variables d’une prononciation relativement similaire) dans la mesure où, dans les deux cas, il s’agit d’attirer l’attention à distance, troisième sens donné pour ’halloo’.
Ensuite, dire que ’allo’ vient de ’hallow’ (ou ’halloo’) est un raccourci de ce que j’explique.

le 12/05/2006
à 15h53

réponse à . borikito le 12/05/2006 à 14h39 : Qu’est-ce qu’il nous fait, le RIKSKE2. il se gargarise ou il s.

C’était un râle d’agonie: j’ai failli mourir de rire. Il commençait à nous manquer, Chirstian !

le 12/05/2006
à 20h32

Bon moi tout ce que je sais c’est qu’en allemend Hallo veut dire salut, je ne pense pas que ça soit à cause du téléphone car c’est la même racine saxone que le Hello anglais

le 15/05/2006
à 20h41

réponse à . chirstian le 12/05/2006 à 12h37 : Bon, un peu de sérieux. il faut toujours revenir aux sources.

Et alors, mon p’tit vieux, comment c’est-il qu’on chante "allô, allô, on rentre du boulot" ?

le 03/01/2009
à 00h17

Bush téléphonant en Irak :
- Allô ?
- Non, Ali.

le 03/01/2009
à 07h49

Les Italiens disent "Pronto". quand je l’ai découvert, je me demandais pourquoi mon interlocuteur voulait que je me dépêche alors qu’il ne m’avait encore rien dit. J’avais appris l’espagnol, mais pas l’Italien.

Bien intéressantes ces recherches godesques dont au sujet du "allo". Aujourd’hui ceux qui reçoivent un appel disent de plus en plus souvent. "oui ?", l’autre répondant "C’est moi !". J’en connais qui disent encore :" C’est xxxxx à l’appareil" mais de moins en moins.

le 03/01/2009
à 08h01

réponse à . momolala le 03/01/2009 à 07h49 : Les Italiens disent "Pronto". quand je l’ai découvert, je me.

D’ailleurs ceux qui ont l’âge de dire "C’est. à l’appareil" sont de moins en moins xxx aussi.

Dommage qu’il n’y ait pas le son sur Expressio car la déclinaison des "hallow", "hello" et autres doit être plaisante à l’oreille !

le 03/01/2009
à 08h12

réponse à . momolala le 03/01/2009 à 07h49 : Les Italiens disent "Pronto". quand je l’ai découvert, je me.

Présentement, les recherches de God sont pour moi un allô de lumière. Et quand un(e) Allemand(e) décroche, il délivre le premier son patronyme à l’appelant, alors que nous considérons que c’est à ce dernier de s’annoncer d’abord, en répondant à son appel par un "allô" anonyme.
Dans les communications des navigateurs (aériens ou maritimes) par radio et par convention internationale, c’est à l’appelant d’annoncer qui il appelle, pour quel appelant, sur le canal de veille de l’appelé, avant de passer éventuellement sur un autre canal convenu une fois la communication établie.

le 03/01/2009
à 08h12

Cette expressio ne s’emploie que dans les montagnes! Ici, par exemple.
Ou alors, quand on peine, sur certaines collines. Il y a certaines montées pénibles. Ce sont des côtes allo. Ah, ben, elle est raide, celle-là!

réponse à . momolala le 03/01/2009 à 13h52 : C’est vrai mais je n’ai jamais beaucoup aimé Claude Fran&cced.

PtiPat ne me démentira pas, les musiciens écrivent des notes précises et il n’est pas recommandé de faire monter et descendre l’escalier entre elles quand on chante. La note chantée doit être "piquée" et éventuellement "tenue" à sa place sur la portée.

Quand on fait monter et descendre entre les notes, on appelle cela un "dégueulando". Comme son nom l’indique, ce n’est pas très beau à entendre.

Pour le "piqué" c’est autre autre chose. C’est une manière de chanter la note. On est pas obligé de la piquer systématiquement. S’il le faut c’est indiqué sur la partition, avec un point au dessus de la note.

Par contre j’aime bien Claude François pour la pêche qu’il avait. Une vrai bête de scène !

le 04/01/2009
à 10h49

réponse à . PtiPat le 03/01/2009 à 19h33 : (suite) Mais il a mal digéré ce repas à l’auberge Il.

Préférant l’Opéra à la variété, voilà la suite :

A l’o péra je suis allé.
A l’au ditorium j’ai entendu du Edouard Lalo .
A l’o uverture du rideau les gens ont applaudit.
A l’au diteur du premier rang, le chef a sourit.
A l’ho rizon les percussions ont joué.
On vira l’o rang-outang qui n’avait rien à faire dans cette salle.
« Salau ds d’humains » pensa-t-il alors.
« Pourquoi n’ai-je pas l’au torisation de rester ?
J’irai le plaindre à l’o ffice de défense des singes,
A l’au tre bout de Paris. »
Cet office est d’ailleurs à l’o rigine
De la présence de notre orang-outang à l’O péra.
CQFD

le 04/01/2009
à 11h32

le 27/12/2014
à 05h11

Certains ont affirmé que notre allô viendrait d'une déformation du 'allons' français.
Mais outre qu'entamer une conversation par 'allons' peut sembler bizarre, il aurait fallu qu'ils expliquent pourquoi, en Angleterre, en Allemagne ou en Suède, on dit aussi 'hallo'.

Je me rappelle que l'explication "allons" a été retenue par la revue Historia il y a environ un demi-siècle. aux débuts du téléphone les connections étaient hasardeuses, c'est pourquoi ils disaient "allons, allons" comme ils auraient pu dire "allez, bon sang !". Cette explication est corroborée par l'usage italien de "pronto" qui signifie "rapide, prompt".

J'ai aussi trouvé ceci sur le Net concernant la traduction de "allô" en espagnol :

Oiga. impératif du verbe "oir", utilisé ici pour une personne qu'on vouvoie = "écoutez".
Diga. impératif du verbe "decir", utilisé également pour une personne qu'on vouvoie = "dites".
Digame. idem, mais cette fois avec le COI = "dîtes-moi".
Dime. impératif du verbe "decir", utilisé pour une personne qu'on tutoie = "dis-moi".

Je voudrais demander à Joseta comment les Espagnols savent à l'avance lorsqu'ils décrochent si leur correspondant est une personne qu'ils tutoient ou qu'ils vouvoient.

le 27/12/2014
à 05h15

Je prétends que "allo" vient de la première allo cution téléphonée du président de la République depuis Asnières. "Allô, allô, allô. Allô enfants de la Patrie. "

le 27/12/2014
à 05h16

Allo sekwasa. Oui c'est Bouba.

Voila je t'appelle en privé pour te dire de pas m'en vouloir de t'avoir fait cette remarque mais c'est surtout vis à vis de certains autres qui font rien que me faire le reproche que je lis pas les voisins du dessus.
Y sont gentils mais alors. pfouuuuuuuuuuuuu !
Y a des fois.

Aujourd'hui j'ai lu le #1 tout à fait par hasard en ouvrant le forum, crois pas que je me la pète en te faisant remarquer ça.
j'ai pas plus lu que d'habitude.
Bon tu m'en veux pas ?

Allez, on se retrouve pour le café et motus, ça reste entre nous.

le 27/12/2014
à 05h20

réponse à . signedefeu le 27/12/2014 à 09h16 : Allo vient du hongrois qui signifie "je t'écoute". V&eacut.

1) Tu pourrais t'adresser à nous de façon plus amène
2) "Je t'écoute" se dit "hallgatom" en hongrois
3) "Rendelkezésre álló" signifie "disponible"
4) "Allo" se dit "hogy"
5) Je te conseille de mettre Google Traduction dans tes favoris. https://translate.google.com/
6) Avec cet outil tu pourras vérifier tout ça ; malgré ton pseudo, t'as pas l'air de péter des flammes
7) Bienvenue quand même.

le 27/12/2014
à 10h43

réponse à . signedefeu le 27/12/2014 à 09h16 : Allo vient du hongrois qui signifie "je t'écoute". V&eacut.

Affirmation peut-être exacte. Mais sans référence vers des sources dignes de foi, ça peut être une explication aussi folklorique que celle issue du 'allons' français. Même Wikipedia ne cite aucune référence.
Et puis, vous pensez bien qu'avant d'écrire mon texte, j'ai quand même fait « quelques » recherches. Et jamais, à l'époque, je n'ai vu cette éventuelle source citée.
Mais bien entendu, comme pour toutes les expressions, hongrois bien ce qu'on veut.

le 27/12/2014
à 10h45

2) "Je t'écoute" se dit "hallgatom" en hongrois

Quoi. Wikipedia nous enduirait d'une couche d'erreur. Quelle horreur !

le 27/12/2014
à 10h50

Eliacin brandit sa facture d'eau en s'écriant:
- "Qui c'est le président de la société de l'eau ?"
- "C'est moi" répliqua Philoxène qui rajouta en bombant le torse:
- "Et je suis aussi le maire parce que j'ai le téléphone"

Manon des Sources ( Marcel Pagnol )

Quand j'étais gamin, mon meilleur copain était le fils du boulanger du village.
Pour leur commerce ses parents avaient le téléphone.
Quand j'allais chez lui, j'étais émerveillé par cet appareil en ébonite noire et je rêvais de m'en servir. mais je ne connaissais personne qui avait le téléphone. Et puis on ne m'aurait pas permis, c'était pas pour les enfants.
Au décès de mon grand père, le boulanger permit à mon père de se servir de l'appareil pour prévenir la famille.
J'ai alors été émerveillé de voir que mon papa à moi avait réussi à se servir de cet appareil du premier coup.

Quand je pense que ça ne remonte qu'à une cinquantaine d'années et que maintenant les gamins en primaire ont leur portable.

le 27/12/2014
à 10h53

réponse à . God le 27/12/2014 à 10h43 : Affirmation peut-être exacte. Mais sans référence vers des s.

Salut God, ça fait vraiment plaisir de te lire. reviens nous voir de temps en temps.

Pas vrai les gars.

réponse à . BOUBA le 27/12/2014 à 10h58 : Oh lui hé. y a des lustres qu'on t'avait plus lu.

"Émoustillée", ne faut pas exagérer.
Mais contente de le relire, ça oui !

Comme tous ici. Tu es là, bien tranquille, lisant de-ci delà, souriant à l'esprit de certain, admirant la répartie d'un autre, dodelinant de la tête face à la triste intervention d'un troisième. bref, tu lis Expressio, quand, tout à coup, qui arrive sans tambour ni trompette, sans hautbois ni musette. Sa Divinité.

L'espace d'un instant, tu te dis. "J'hallocine !" Mais non. Une fois de plus, tu as rencontré Dieu. enfin God. Sûr, nous sommes tous contents, ravis, épanouis !

le 27/12/2014
à 14h58

réponse à . mickeylange le 27/12/2014 à 11h54 : Ni à l'eau ni à l'huile, aux oeufs comme les pâtes.

Savais bien qu'avec toi, on causerait peinture ; que tu nous donnerais des exemples, des info. sur les habitudes allochtones*, des recettes à l'huile, aux œufs, aux p'tits oignons.

*ça le fait, hein.

le 27/12/2014
à 15h09

réponse à . joseta le 27/12/2014 à 12h29 : Je voudrais demander à Joseta comment les Espagnols savent à l'av.

Et quand tu téléphones là-bas, en Ligurie, dis-tu :
- Allo Gênes ?
S'cuse-moi. le ferai plus.

le 27/12/2014
à 15h12

M'en doutais que tu pffffffffferais.
Si j'avais mis " les garces et les gars" je me serais pris un 10 mètres !
Je sais bien que "garce" c'est pas péjoratif à l'origine.
C'est comme "radasse". c'est quoi une radasse ?
C'est un vieux filet de pêche que l'on garde pour racler le fond de la rade afin de la nettoyer.
par analogie on a appelé ainsi les putains d'Amsterdam
De Hambourg et d'ailleurs et qui ramassent tous les matafs en goguette.

le 27/12/2014
à 19h14

réponse à . BOUBA le 27/12/2014 à 19h02 : M'en doutais que tu pffffffffferais. Si j'avais mis " les g.

". tous les matafs en goguette. "
Ceux qui boivent aux dames.